有村龙太朗个人作品《op.7(附影与月风)》

[※ 「op.7」与「憑影と月風」歌词一致。「憑」即“凭”,依附、附身之意。而实际上歌名读音为tsukikage to tsukikaze,本意为“月亮的影子与月亮吹来的风”,使用「憑」字是故意玩同音文字游戏。译者根据自己的理解将歌名译作“附影与月风”。]

深夜里 醒来 寻找月亮 是因为它对悲伤心脏的感冒有效
讨厌就这样暧昧不清地 抛弃啊 若你选择了黑白之一请呼叫我
不可靠的世界也好 海市蜃楼 遥远而美丽 就算赶不上 现在也正要去那里呢

月影 如果延伸的是消散不去的黑暗 希求的是地方是哪里? 待在那里心情如何?
哈利路亚 若吟诵起祈愿的咒语 即便是虚幻的光 也感觉能被它拯救
月亮只是光辉耀眼 连梦也仿佛要褪色

私情 痴情 苦楚 污秽 紧急状态引发非议 喧嚣孤独的游行继续下去

罗列数字的日历 每翻一页就增加的纸屑 凑集起来却找不到记忆

月影 如果延伸的是消散不去的黑暗 希求的是地方是哪里? 待在那里心情如何?
哈利路亚 若吟诵起祈愿的咒语 即便是虚幻的光也似乎能被它拯救
月风 如果吹过连泪都能干呢 哪怕是未知的谁也感觉能与其成为一对

月亮只是光辉耀眼 连梦也仿佛要褪色
上映迎来结局 明天再会

 

原题:op.7 / 憑影と月風
作词:有村龙太朗
作曲:有村龙太朗
翻译:萩(2018年3月5日初译,2018年10月15日修订注解。)